Alex | και ιησους προεκοπτεν [εν τη] σοφια και ηλικια και χαριτι παρα θεω και ανθρωποις
|
ASV | And Jesus advanced in wisdom and stature, and in favor with God and men.
|
BE | And Jesus was increasing in wisdom and in years, and in grace before God and men.
|
Byz | και ιησους προεκοπτεν σοφια και ηλικια και χαριτι παρα θεω και ανθρωποις
|
Darby | And Jesus advanced in wisdom and stature, and in favour with God and men.
|
ELB05 | Und Jesus nahm zu an Weisheit und an Größe, und an Gunst bei Gott und Menschen.
|
LSG | Et Jésus croissait en sagesse, en stature, et en grâce, devant Dieu et devant les hommes.
|
Pesh | ܝܫܘܥ ܕܝܢ ܪܒܐ ܗܘܐ ܒܩܘܡܬܗ ܘܒܚܟܡܬܗ ܘܒܛܝܒܘܬܐ ܠܘܬ ܐܠܗܐ ܘܒܢܝܢܫܐ ܀
|
Sch | Und Jesus nahm zu an Weisheit, Alter und Gnade bei Gott und den Menschen.
|
Web | And Jesus increased in wisdom and stature, and in favor with God and man.
|
Weym | And as Jesus grew older He gained in both wisdom and stature, and in favour with God and man.
|